AI PICKS
日本語対応 ・ 2026 年版

Phrase は日本語対応している?

PhraseUI / 出力 / サポート の日本語対応状況を 編集部が 3 軸で検証。 日本語で業務に使えるかを 明確にします。

編集部の結論

Phrase は 日本語業務に 概ね使えます (UI / 出力 / サポートの少なくとも 2 軸が対応)。

日本語対応状況 (3 軸)

UI / メニュー

部分対応

主要部分は英語、 一部のみ日本語化。

入出力品質

対応

日本語の入出力をネイティブ品質で扱えます。

💬

サポート / Help

部分対応

ヘルプドキュメントは一部日本語、 直接問い合わせは英語想定。

* 上記は 編集部が tool 公開情報 + コミュニティレポートから推測した参考評価です。 最新の対応状況は公式の最新情報を確認してください。

日本語に強い AI翻訳・多言語 ツール 5

Phrase の日本語対応で課題を感じたら、 以下の代替候補も検討してください。

  1. 1
    DeepL
    DeepL
    DeepLは、自然で文脈に沿った訳文を生成するAI翻訳・多言語コミュニケーション支援ツールです。テキスト翻訳に加え、Word、PowerPoint、PDFなどの文書翻訳に対応し、レイアウトを保ちながら契約書、提案書、メール文面を別言語へ変換できます。用語集で社名や専門用語の訳語を固定でき、DeepL Writeによる文章改善も行えます。海外顧客とのやり取り、社内資料の多言語化、専門性の高いビジネス文書を自然な表現で翻訳したい企業担当者や個人に適しています。
    UI部分対応出力対応
  2. 2
    Translated AI
    Translated AI
    Translated AIは、機械翻訳と人間翻訳を組み合わせて企業の多言語コンテンツ制作を支援するAI翻訳サービスです。翻訳専用AIのLaraや適応型機械翻訳ModernMTにより、文脈を踏まえた訳文生成と、翻訳者レビューを前提にした品質管理を行えます。TranslationOSやAPIを使って、Webサイト、アプリ、文書などの翻訳ワークフローを自社システムに組み込めます。大量のローカライズを効率化しつつ、ブランド表現や専門性を保ちたい企業、翻訳会社、グローバル展開チームに向いています。
    UI部分対応出力対応
  3. 3
    Papago
    Papago
    Papagoは、NAVERが提供するAI翻訳サービスで、日本語・韓国語・英語を含む多言語の文章や音声を翻訳できるツールです。テキスト翻訳に加え、写真内の文字を認識して訳す画像翻訳、発話を文字と音声で返す音声翻訳、外国語話者との1対1会話翻訳に対応します。URLを入力してWebページ内容を翻訳する機能や、手書き文字の翻訳、辞書情報の確認も利用できます。韓国語を含むアジア言語の読み書き、旅行、学習、海外コンテンツ確認に向いた翻訳ツールです。
    UI部分対応出力対応
  4. 4
    Weglot
    Weglot
    Weglotは、Webサイトを複数言語に翻訳し、訪問者の言語に合わせて表示を切り替えられるAI翻訳・多言語化ツールです。WordPress、Shopify、Webflowなど主要CMSやECサイトに導入でき、コードを書かずに既存ページを自動検出して翻訳対象にできます。機械翻訳をベースに、管理画面で訳文を編集したり、用語集や除外ルールを設定したりできるため、ブランド表現の統一にも対応します。海外向け販売、インバウンド集客、多言語SEOを進めたい企業やマーケティング担当者に向いています。
    UI部分対応出力対応
  5. 5
    Smartcat
    Smartcat
    Smartcatは、AI翻訳と人によるレビューを組み合わせて、文書・Webサイト・ソフトウェア・動画などの多言語化を一元管理できる翻訳管理プラットフォームです。AI翻訳、翻訳メモリ、用語集、CATツールを使い、過去の訳文や社内用語を反映しながら翻訳品質をそろえられます。Google Drive、Figma、Git、Contentfulなどとの連携や、マーケットプレイス経由で翻訳者・校正者を手配するワークフローにも対応します。海外展開する企業のマーケティング、プロダクト、L&D、ローカライゼーション担当者に向き、社内外の関係者を同じ環境で進行管理できる点が強みです。
    UI部分対応出力対応

よくある質問

Q. Phrase の UI は日本語化されていますか?
Phrase の UI は 一部のみ日本語化されています。 主要なメニューやエラーメッセージは 英語のままのことがあり、 慣れていないユーザーは戸惑う可能性があります。
Q. Phrase の出力 (回答) は日本語で安定しますか?
Phrase は 日本語の入出力を ネイティブ品質で扱えます。 専門用語 / ビジネス文書 / カジュアル会話 のいずれも自然な日本語で応答するため、 業務用途に使えます。
Q. Phrase のサポートは日本語で受けられますか?
Phrase のサポートは ヘルプドキュメントが一部日本語化されている可能性がありますが、 直接問い合わせは 英語が前提と想定してください。
Q. 日本語に強い AI翻訳・多言語 ツールはありますか?
はい、 同カテゴリで日本語対応が強い候補は DeepL / Translated AI / Papago です。 詳細は当ページ下部の「日本語に強い代替候補」 をご覧ください。

AI PICKS 編集部 / 最終更新 2026-06-04